Acheter : LA TRADUCTION ENTRE ORIENT ET OCCIDENT. MODALITES, DIFFICULTES ET JEUX

Mon Compte Identifiez-vous
Panier Votre panier est vide
  • Notre sélection
LA TRADUCTION ENTRE ORIENT ET OCCIDENT. MODALITES, DIFFICULTES ET JEUX
Caractéristiques :
Auteur :SERVAIS PAUL
Editeur :ACADEMIA ERASME EDITIONS
Paru en :janvier 2012
Présentation :325 g - 15 cm * 24 cm
Collection :POPULATION
Code barre :9782806100412

Etat : Non Dispo Provisoire
20.00 €
Non Dispo Provisoire
Résumé
Depuis les premiers contacts entre groupes humains de langues différentes, la traduction et l’interprétation jouent un rôle essentiel et complexe de médiation aux enjeux majeurs. En ce sens, les flux bi-directionnels de traduction entre Orient et Occident ne constituent qu’un cas spécifique d’une problématique plus générale.
Depuis l’intensification des contacts entre l’Occident et l’Extrême-Orient au 16e siècle, le travail de traduction n’a cessé de se développer. Il s’est d’abord effectué d’Orient en Occident, qu’il s’agisse de textes classiques, philosophiques, religieux et littéraires ou de documents scientifiques, diplomatiques et juridiques. Il s’est ensuite concrétisé, surtout à partir du 19e siècle, d’Occident en Orient, en accentuant peut-être plus particulièrement les textes religieux, les documents scientifiques et techniques, enfin les oeuvres littéraires. à son propos, se posent les grandes questions classiques : que traduit-on ? qui traduit ? à l’aide de quoi traduit-on ? à partir de quoi traduit-on ?, mais aussi dans quel contexte traduit-on ? Chacune de ces interrogations ouvre de nombreuses pistes d’investigation et constitue un véritable questionnaire de recherche structuré, où chaque élément renvoie à l’ensemble. Ce sont certaines d’entre elles qu’approchent les différentes contributions à ce volume.  

Nouveautés