K'a

  • Paris

    Collectif

    • Ka
    • 25 Décembre 2010

    Covering Paris, this work features highlights of the city, including: Palais du Louvre, the streets of the Marais, Sacre Coeur and Montmartre, the Latin Quarter, Jardin du Luxembourg, Musee National d Orsay and the Eiffel Tower. It is ideal for pleasure seeking city breakers.

  • Lyon

    Collectif

    • Ka
    • 25 Décembre 2010

    De la colline de Fourvière aux pentes de la Croix-Rousse, de Bellecour aux Terreaux, du parc de la Tête-d'Or aux berges du Rhône et de la Saône, la cité des Gaules se déploie en un clin d'oeil avec un guide pas comme les autres.

    - Un concept unique : une carte dépliable par quartier, pour se repérer immédiatement - Les 10 incontournables de la ville et 10 idées pour vivre à l'heure de Lyon - 60 sites, musées et monuments à découvrir, localisés sur les cartes - 150 adresses (restaurants, bouchons, bars, théâtres, boutiques, hôtels, etc.) testées et chroniquées par des auteurs-voyageurs - Toutes les stations Vélo'v, indiquées sur les cartes - Toutes les informations pratiques indispensables.

  • Marseille

    Collectif

    • Ka
    • 25 Décembre 2010

    Du Vieux-Port à la Canebière, du Panier à Notre-Dame-de-la-Garde, de la Joliette à la Plaine et au Pharo, mais aussi des calanques à l'Estaque et au Frioul, la cité phocéenne se déploie en un clin d'oeil avec un guide pas comme les autres.

    - Un concept unique : une carte dépliable par quartier, pour se repérer immédiatement - Les 10 incontournables de la ville et 10 idées pour vivre à l'heure de Marseille - 60 sites, musées et monuments à découvrir, localisés sur les cartes - 150 adresses (restaurants, cafés, bars, théâtres, boutiques, hôtels, etc.) testées et chroniquées par des auteurs-voyageurs - Toutes les stations «Le Vélo», indiquées sur les cartes - Toutes les informations pratiques indispensables.

  • Lille

    Collectif

    • Ka
    • 25 Décembre 2010

    A guide to seeing and doing more in Lillie. It includes: practical accommodation, restaurant and nightlife listings to suit varied budgets and tastes; suggestions which reveal each city's hidden gems; 6 full-colour maps and 35 photographs; and foreign language phrases on inside front and back covers for ease of use.

  • Un royaume sans héritier, ce n'est pas du goût du roi ! Aussi, le jour où la reine lui donne enfin une fille, il organise une grande fête pour le baptême de l'enfant. Tout à sa joie, il oublie d'inviter sa soeur. Mal lui en prit ! Car cette sorcière se venge d'une manière bien particulière : en privant l'enfant de son poids.

    Tout à la fois conte de fées et roman d'apprentissage, cette histoire, écrite par l'un des plus grands auteurs du XIXe siècle, vous entraînera dans un univers teinté d'humour et de situations étranges, mais bien plus sérieux et profond qu'il n'y paraît.

  • Avignon

    Collectif

    • Ka
    • 25 Décembre 2010
  • Galé ; o bord de la nuit

    Vincent Fontano

    • K'a
    • 15 Décembre 2016

    Co-édition Les Bambous.
    Les Bambous accompagne Vincent Fontano depuis ses débuts. Tout d'abord comédien, issu du conservatoire de La Réunion, Vincent s 'oriente très vite vers l'écriture et la mise en scène, et décide d'un triptyque sur la terreur, qu'inaugurera la pièce Syien Zonn, la fuite et la rébellion, créée à l'ancienne gare de Saint Benoït en 2012.
    Suivra Tanbour, la soumission coproduit et coédité par Les Bambous en 2014, puis O bord de la nuit écrit en français pour des comédiennes malgaches, créé dans la foulée et joué à Madagascar notamment.e Si nous l'éditons dans cet ouvrage avec le dernier opus du tryptique, Galé, écrit entièrement en kréol, c'est que O bord de la nuit et Galé sont deux pendants pour voix de femmes en butte avec les interdits, les tabous, l'innommable et la loi, « la loi qui connaît, la loi qui décide, la loi qui régit le corps des femmes » sans arriver vraiment à les empêcher d'être libres de leurs choix, quel qu'en soit le prix à payer. Deux tragédies contemporaines, où l'enfant ou le père donnent chacun une réplique impitoyable à la femme, mère ou fille, magnifiquement autopsiée par la plume au scalpel de Vincent Fontano.

    Pèce de théatre en créole réunionnais et traduit en français.

  • Tanbour

    Vincent Fontano

    • K'a
    • 14 Octobre 2013

    Comment résister à la terreur quand elle se fait ordinaire et quotidienne ? Quand elle dort dans votre lit ?
    Un homme et une femme, dans le silence de la nuit, vont nous faire revivre leur histoire d'amour. Puisque tout est déjà joué, puisqu'il n'y a plus rien à perdre, la parole va enfin se libérer et laisser place à l'intime. Pour cet homme qui s'interroge, et qui dans sa quête de reconnaissance, se débat, les supplices décriés par sa femme deviennent insoutenables.Retour ligne automatique Le couple va nous livrer sa part d'ombres qui existe dans leur acte d'amour.
    Chemin de théâtre, poursuite d'un triptyque La place du non-dit est importante dans la société réunionnaise. Les gens ont appris à vivre en verbalisant peu leurs émotions mais en les donnant à comprendre. Les créations de Ker Béton s'appuient sur ce vécu pour écrire un feuilleton. Trois histoires, trois fables pour répondre à une question, trois manières de regarder le problème. Trois façons de vivre un phénomène de société : la terreur. Comment faire face la terreur ? Comment se battre quand le monde vous plie ?
    « ?Tambour, la soumission? » s'inscrit dans la suite d'un travail de recherche sur la terreur et les différentes façons d'y résister. Si « Syin zonn? », crée déjà également grâce aux Bambous en 2011, s'interrogeait sur la terreur au sein de la société, et apportait comme solution la fuite et la rébellion, « ?Tambour, la soumission? », quant à elle, s'interroge sur la terreur au sein du couple, qui pousse à la soumission comme un éventuel bouclier. A travers cette pièce, l'auteur invite à une réflexion sur cette violence sourde que l'on ne nomme pas. Le troisième volet, « Lajja, la honte », est en cours d'écriture.

    Pèce de théatre en créole réunionnais et traduit en français.

  • Photographies des vestiges du chemin de fer à l'île de la Réunion

  • Démavouz la vi

    Danyèl Waro

    La réédition des textes du chanteur Danyel Waro parus en 1996 aux éditions Grand océan, augmenté d'une lecture de Félix Marimoutou.

  • Analyser la réécriture des épopées, des légendes, des récits oraux, des rites et des mythes venus de l'Inde dans les textes et les discours de l'Océan Indien constitue l'un des projetsconduits par Valérie Magdelaine-Andrianjafitrimo et Carpanin Marimoutou dans le cadre du laboratoire LCF, UMR 8143 de l'Université de La Réunion. Il s'agit, à partir de sources culturelles communes, d'analyser les phénomènes d'interculturalité et de créolisation anthropologique et littéraire à l'oeuvre dans des textes indiens, mauriciens et réunionnais.

  • En 1977, les éditions François Maspero publient un texte fondateur de la littérature réunionnaise, Zistoir Kristian. Signé de manière anonyme par un certain « Christian », le roman est tiré en deux versions : la première est exclusivement en français, alors que la seconde est bilingue, en créole de l'île de La Réunion et en français... C'est cette seconde version que les éditions K'A rééditent aujourd'hui dans son intégralité. Elle est composée de quatre parties : un avant-propos signé « Les traducteurs », une note intitulée « Quelques règles pour lire le kréol », et les deux versions des Mes-aventures de Christian.

    Pourquoi « Mes-aventures » ? Parce que, racontant à la première personne le parcours d'un Réunionnais de l'île au continent, le roman met avant tout l'accent sur les désillusions de ce dernier : croyant fuir un état de misère, Christian « saute la mer » pour aller faire sa vie en France. Or, témoigne-t-il, son expérience ne pouvait être qu'un échec : « français sur le papier », mais originaire d'une l'île de l'Océan Indien, il prend très vite la mesure de ses différences...

    Se donnant pour objectif de faire connaître la condition des migrants dans les années 1960-1970, Zistoir Kristian voulait proposer une approche de ce que pouvait être alors la politique migratoire du gouvernement français (et notamment celle conduite par le BUMIDOM).

    Texte engagé, Zistoir Kristian est le premier roman écrit en créole réunionnais.

  • COMME LA TEMPÊTE SOUDAIN AU COEUR DE LA NUITRetour ligne automatique Il s'agit d'écrire contre la disparition de la disparition, de fixer ce moment fugitif où tout vit encore de manquer. De cette façon s'engage le poème dans le chant et la lumière.Retour ligne automatique Nul mystère ici qu'une neige qui tombe opiniâtre sur la terre, neige vraie tombée comme jamais d'entre les mots, avec le seul chuintement de ce silence.Retour ligne automatique Il s'agit d'écrire au détour de l'oubli. Alors « l'absence a presque un visage / la douceur d'un visage / dont on ne devine pas les traits ».Retour ligne automatique Le poème est seul à tenir ses promesses.Retour ligne automatique Gérard Dessons

  • André Robèr est né André Robert le 21 juillet 1955 à Plaine des Palmistes Réunion. Ses parents indigents habitent les hauteurs de l'île, la Plaine des Palmistes. D'échec en échec jusque l'adolescence, les études ne sont pas une réussite pour lui. Poussé par les politiques migratoires mis en place par l'état français il débarque en France en 1975. Très vite il commence à militer d'abord au PSU de 1977 à 1981 et ensuite à la Fédération Anarchiste. Le militantisme lui fait découvrir la nécessité de se cultiver, d'étudier puis de créer. Il anime des émissions sur l'actualité de l'art après avoir entrepris des études d'arts plastiques à l'université de Saint Denis. C'est à Radio Libertaire qu'il découvre les avants gardes et que depuis il pratique la poésie visuelle et organise des manifestations autour de cette pratique. Il commence à peindre en 1986. L'écriture arrive dès qu'il devient éditeur en 2000 dès lors c'est quinze recueils de poésies et fonnkèr pou lo zié qu'il a publié. Le premier d'une trilogie sur l'immigration est Carnets de retour au pays natal un clin d'oeil au grand Aimé Césaire. Les deux autres ouvrages de cette trilogie sont Un ours sous les tropiques et D'île en Ille. La plupart de ses ouvrages alternent le créole réunionnais et le français sans que les textes soient traduits. Depuis la fin de l'écriture de sa trilogie il expérimente d'autres écritures. Les poèmes visuels (fonnkèr pou lo zié) eux ne sont rédigés qu'en créole.
    C'est en 2015 qu'il publie Tel un requin dans les eaux chaudes son premier recueil entièrement en français. Un exercice inhabituel qui ausculte d'autres espaces qui laisse des traces de ses préoccupations.

empty